|
不要以為歌手出翻唱專輯就一定是在沒有新歌的情況下無奈的商業(yè)行為。楊乃文此次全英語翻唱大碟,是一次向經典發(fā)出的挑戰(zhàn),更像是一次對她音樂導師導作的致敬。8 Y6 U' Z7 ?/ O- q1 c3 f
+ N0 |1 ^) G" y( J5 c6 j' U6 z 專輯選曲上極盡西方搖滾經典和另類經典之能事。如果你想知道楊乃文在華語樂壇,為什么總是那么特立獨行,可以從專輯的選曲里找到答案。3 |. a2 V) X1 S6 ~. A
Q4 |8 s1 f( r* @) t1 z因為楊乃文的怪,實在都是被這些原唱者所帶壞的。
N+ |4 T% ^& y( N; _
/ q* ^- H* D5 Y1 p1 H& H1 n 翻唱曲目的跨度大,讓整張專輯的水準顯得良莠不齊。從Radiohead到Blur,再從TheVerve到LouReed,這些歐美樂壇怪力亂神的作品,差異的巨大讓人回不過神來。過于挑戰(zhàn)自己多風格,是這張專輯不出彩的根本原因。& H# I& D* Y, ~9 ^; G
: H0 }# W# w' R: b! R* ~4 b9 I1 E0 j
& `# h* ]" [+ ~& N6 K. P
在制作上,楊乃文攜手陳珊妮,基本代表了臺灣獨立制作圈的最高制作水準。但缺乏跳躍性的想象力,還是讓這些編曲,只是成為了換湯不換藥的精加工,僅僅只是讓音樂換了一件衣服。所以,這次翻唱對楊乃文來說是一把雙刃劍,弊大于利。 |
|